Российский перевод книги "Linux Device Drivers" издательства O'Reilly.
Давайте посвятим этот перевод Лесному Хозяйству Российской Федерации и всего Бывшего Советского Союза.
суббота, 16 октября 2010 г.
Соглашения используемые в этой книге
Далее следуют соглашения принятые в этой книге:
''Курсив''
Используется для имен файлов и названий директорий, программ и имен команд, настроек командной строки, веб-адресов, а также новых терминов
Моноширинный
Используется в примерах для отражения содержания файлов или вывода команд, а также в текстах для отображения слов которые появляются в коде С-программ или других буквальных строках
Моноширинный курсив
Используется для отображения текста без команд, который пользователь переместил с действительным значением.
Моноширинный с полужирным начертанием
Используется в примерах для обозначения команд или другого текста, который был напечатан буквально для пользователя.
Обращайте также особое внимание на заметки в тексте со следующими значками:
Это совет, который содержит полезную дополнительную информацию по данной теме.
Это предостережение, которое поможет вам решить проблему и обойтись без досадных ошибок.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.